Atur jumlah dan catatan
Stok Total: Sisa 1
Subtotal
Rp350.000
Buku Emansipasi: Surat-surat kepada Bangsanya 1899-1904
Rp350.000
- Kondisi: Baru
- Min. Pemesanan: 1 Buah
- Etalase: Biografi
Emansipasi: Surat-surat kepada Bangsanya 1899-1904
Penerbit : Jalasutra
Penerjemah : Sulastin Sutrisno
Tahun : Cetakan I, 2014M
Halaman : xxviii + 580hlm
Ukuran : 15 x 23cm
Isbn: 9786028252966
Pengantar Penerjemah
-------------------
Buku ini adalah terjemahan dari buku Door Duisternis Tot Licht yang merupakan kumpulan surat R.A. Kartini kepada temantemannya terutama orang-orang Belanda. Kumpulan surat ini pertama kali diterbitkan oleh Mr. J.H. Abendanon pada tahun Di samping surat-surat Kartini, dalam terjemahan ini disertakan lampiran-lampiran untuk menambah pengertian yang lebih jelas mengenai beberapa peristiwa dalam surat-surat itu. Terjemahan kumpulan surat ini diberi judul yang berbeda dari judul asli Door Duisternis Tot Licht yang sudah dialihbahasakan menjadi Habis Gelap Terbitlah Terang yang memang sesuai dengan semangat zaman politik etis dulu, tetapi dirasakan tidak sesuai lagi untuk zaman sekarang. Bangsa Jawa dalam subjudulnya yang asli diganti dengan bangsanya, karena jika diteliti, walaupun Kartini hampir selalu menyebutkan bangsa Jawa, namun yang didambakan itu adalah kemajuan seluruh bangsa Indonesia juga.
Dalam terjemahan ini nama-nama orang ditulis menurut ejaan aslinya atas dasar pertimbangan bahwa nama itu merupakan milik pribadi, sedangkan ejaan nama kota dan lain-lainnya telah disesuaikan dengan Ejaan Yang Disempurnakan. Nama Betawi dan Hindia Belanda tidak diganti untuk mempertahankan keaslian suasana pada masa itu. Nama majalah, buku dan lainlain yang terasa asing bagi pembaca sekarang diberi terjemahan harfiahnya di antara kurung untuk memberi gambaran tentang arti kata-kata itu.
Penerbit : Jalasutra
Penerjemah : Sulastin Sutrisno
Tahun : Cetakan I, 2014M
Halaman : xxviii + 580hlm
Ukuran : 15 x 23cm
Isbn: 9786028252966
Pengantar Penerjemah
-------------------
Buku ini adalah terjemahan dari buku Door Duisternis Tot Licht yang merupakan kumpulan surat R.A. Kartini kepada temantemannya terutama orang-orang Belanda. Kumpulan surat ini pertama kali diterbitkan oleh Mr. J.H. Abendanon pada tahun Di samping surat-surat Kartini, dalam terjemahan ini disertakan lampiran-lampiran untuk menambah pengertian yang lebih jelas mengenai beberapa peristiwa dalam surat-surat itu. Terjemahan kumpulan surat ini diberi judul yang berbeda dari judul asli Door Duisternis Tot Licht yang sudah dialihbahasakan menjadi Habis Gelap Terbitlah Terang yang memang sesuai dengan semangat zaman politik etis dulu, tetapi dirasakan tidak sesuai lagi untuk zaman sekarang. Bangsa Jawa dalam subjudulnya yang asli diganti dengan bangsanya, karena jika diteliti, walaupun Kartini hampir selalu menyebutkan bangsa Jawa, namun yang didambakan itu adalah kemajuan seluruh bangsa Indonesia juga.
Dalam terjemahan ini nama-nama orang ditulis menurut ejaan aslinya atas dasar pertimbangan bahwa nama itu merupakan milik pribadi, sedangkan ejaan nama kota dan lain-lainnya telah disesuaikan dengan Ejaan Yang Disempurnakan. Nama Betawi dan Hindia Belanda tidak diganti untuk mempertahankan keaslian suasana pada masa itu. Nama majalah, buku dan lainlain yang terasa asing bagi pembaca sekarang diberi terjemahan harfiahnya di antara kurung untuk memberi gambaran tentang arti kata-kata itu.
Ada masalah dengan produk ini?
ULASAN PEMBELI

Belum ada ulasan untuk produk ini
Beli produk ini dan jadilah yang pertama memberikan ulasan